Liten bönkanon till den allra heligaste Theotokos 47′

Liten bönkanon till den allra heligaste Theotokos 47′

Läs det Begäran tillsammans med videon.

Välsignad vare vår Gud, alltid, nu och för alltid och för alltid och alltid. Amen

Psalm 142

Herre, hör min bön, förena min bön i din sanning, lyssna till mig i din rättfärdighet. Och gå inte till dom efter din tjänare, så att han är rättfärdig inför dig, du lever. Att fienden förföljde min själ ödmjukade mitt liv på jorden. Han satt med mig i mörkret som de döda åldras, och min ande gladde sig över mig, mitt hjärta var oroligt inom mig.

Jag mindes antikens dagar, jag studerade dina verk på alla sätt, i dina händers poesi studier. Jag flög till mina händer, min själ som ett torrt land för dig. Min snabba lyssnare min ande var borta. Vänd inte ditt ansikte bort från mig, så kommer jag att bli som de som går ner i en grop. Låt mig höra din nåd på morgonen som jag hoppades på dig. Lär känna mig, Herre, på den väg som jag vandrar mot dig min själ. Rädda mig från mina fiender, HERRE, så att jag kan fly till dig.

Lär mig vad din vilja är, att min Gud vara med dig. Må din goda ande leda mig rakt till jorden, på grund av ditt namn, Herre, lev med mig. I din rättfärdighet för du min själ ur sorg, och i din nåd förintar du mina fiender. Och du förlorar dem alltid och sörjer min själ över att jag är din slav.

Gud, Herre, och de visade sig för mig, välsignad är han som kommer i Herrens namn.

Bekänn för Herren och åkalla hans helgons namn.

Gud Herren...

Folken har alltid omringat mig, och i Herrens namn har jag försvarat dem,

Gud Herren...

Detta gjordes inför Herren, och det är förunderligt i våra ögon.

Gud Herren...

Sound d 'De upphöjda i korset.

Nu angriper vi Theotokos omfattande, * syndare och ödmjuka, och avgudar * i omvändelse, gråtande från själens djup, * Despina, hjälp mig att vara barmhärtig, * skynda, avfärda oss under en mängd synder, * låt oss inte gå vi har bara hopp.

Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande.

Som befriare av fångarna, * och försvarare av de fattiga, * doktor av de sjuka, kungars krigare, * trofébärare av den store martyren George, * ambassadör för Kristus av gudarna, * rädda våra själar.

Και νυν και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Amen.

Låt oss aldrig vara tysta, Theotokos, * de ovärdiga ropar efter din dynasti, * är du chefsambassadören, * är vi rotade i så många faror? * Har de inte hållit dem fria tills nu? * Οκ αποστώμεν, Δέσποινα, εκ σου, * σους γαρ δούλους σώζενώς εώζενώς εεσου.

N 'Psalm

Förbarma dig över mig efter din stora barmhärtighet, och utplåna mina överträdelser enligt din mängd ömma nåd. Tvätta mig mest från min missgärning och rena mig från min synd. att jag känner min missgärning, och att min synd är inför mig för evigt. Jag syndade bara och ondskefullt inför dig, jag svor, som om du var rättfärdig i dina ord, och seger i att bli dömd. Se, min moder blev arresterad i orättfärdighet, och min mor födde mig i synd. Se, du har verkligen älskat, du har avslöjat hemligheterna och hemligheterna med din visdom. Jag tvättar mina kläder och städar mig, jag tvättar dem och jag bleker för snö. Akustiska människor gläds och gläds tills de ödmjukas. Vänd bort ditt ansikte från mina synder och utplåna alla mina missgärningar. Må Gud bygga ett rent hjärta i mig och styra en ande inom mig. Förkasta mig inte från ditt ansikte och den Helige Ande stiger inte upp från mig. Återgå till mig glädjen över din frälsning och andligt hegemoniskt stöd mig. Jag kommer att lära ut dina vägar orättvist och du kommer att vara respektlös när du kommer tillbaka. Utgjut mig ur blod, Gud, min frälsnings Gud, min tunga fröjder sig över din rättfärdighet. Herre, öppna mina läppar och min mun tillkännager ditt förtäring. Vad du än ville offra, gav jag dig, förintelser och välsignelser. Guds offer ande krossad, hjärta krossad och förödmjukad Gud kommer inte att uttömma. God, Herre, i ditt välstånd Sion, och låt Jerusalems murar byggas. Sedan välståndsoffer av rättvisa, rapporter och förintelser. Öppna sedan kalvarna på ditt altare.

Ljud pl. δ΄ Ωδή α΄ Ειρμός

Du drev vätskor till torra land, * och den egyptiska illviljan av flykten, * israeliten steg upp, * Återlösaren och vår Gud rädda oss.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Många ständiga frestelser, * Jag söker skydd hos er, frälsningssökande. * Ώ Ordets Moder och Jungfru, * till de svåra och plågade, rädda mig.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Passion förolämpar med kaos, * av mycket agitation, förse min själ, * freda, Dotter, frid, * av din Son och din Gud, Panamome.

Doxa Patri...

De var en frälsare åt Gud, * Jag sörjer, Jungfru, förlöst från lidanden, * Jag förmanar dig nu, * och min själ och förstånd.

Och nu och för alltid...

Ill kroppen och själen, * av det gudomliga stiftet, och av hennes försyn inför dig, * hävda, ensam Theomitor, * som godset för det goda skötaren.

Ode c 'Eirmos

Himmelsk båge, övertäckta Herre, * och kyrkans byggare, fäst mig, * i kärlek tecknet, extremisten av appellanterna, * stödet av den trogna, ende filantropen.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Skydd och skydd för vårt liv, * Du, Theogennitor, Jungfru, styr med mig, * till din hamn, det godas sak, * de troendes stöd,

Sjung ensam.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Jag ber dig, Jungfrun, det mentala kaoset, * och min nöjes yrsel roa dig, * min vän, Theonymfe, fredens ledare, * du räddade Kristus, du ensam är full av glädje.

Doxa Patri...

Εευργέτην τεκούσα, τον των καλών αίτιον, * της ευρεργεσίας τον πλουτον, πάσιν αναβλυσον, * πάντα γαρ δύνασαι, ως δύναν εν δύναμη, * τον Χριστόν κυήσασα, Θεομακάριστε.

Och nu och för alltid...

Χαλεπαίς αρρωστίαις, και νοσεροίς πάθεσιν, * εξεταζομένω, Παρθένε, συ μοι βοήθησον, * των ιαμάτων γαρ, ανελλιπή σε γινώσκω, * θησαυρόν, Πανάμωμε, τον αδαπάνητον.

Rädda, * från faror, dina slavar, Theotokos, * att alla efter Gud, till dig vi ta vår tillflykt, * som en okrossbar mur och skydd.

Övervaka, * i välvilja, förhärliga Theotokos, på mig halepin av kroppen sårad, och läka smärtan i min själ.

Må Gud förbarma sig över oss enligt Din stora barmhärtighet, vi är skyldiga Dig, lyda och förbarma dig.

Herre förbarma dig (3)

Vad vi är skyldiga för vår Faders och ärkebiskops (lidande) skull och för hela vårt brödraskap i Kristus.

Herre förbarma dig (3)

Att vi är skyldiga barmhärtighet, liv, frid, hälsa, frälsning, besök, förlåtelse och förlåtelse för synderna för Guds tjänare, [namn] och alla som deltar i denna heliga bön, och för deras förlåtelse varje gärning frivilligt och oavsiktligt.

Herre förbarma dig (3)

Att det finns en barmhärtig och välvillig Gud, och till dig återlämnar vi äran, Faderns och Sonens och den helige Andes ära, nu och för alltid och alltid.

Amen.

Seat Sound b Ovanstående sökare

Ambassad varm, och väggen ogenomtränglig, * källa till barmhärtighet, tillflyktsort för världen, * omfattande ropar vi till dig, Theotokos Despina, anländer, * och rädda oss från faror, * den enda som snabbt skyddas.

Ode d 'Eirmos

Gå in, o Herre, * din ekonomis mysterium, * jag har förstått dina gärningar, * och jag har förhärligat din gudomlighet.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Av mina passioner den oroliga, * eller den härskare som jag gjorde Herren, * och amoren gick ner, * av våra synder, Gud välsigne dig.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Barmhärtighet till avgrunden, * Jag åkallar mitt paradis, * Jag födde den barmhärtige, * och allas Frälsare, av dem som prisar dig.

Doxa Patri...

Njutare, Panagne, * av dina tacksägelsegåvor, * vi jubla i lovsång, * de som känna Guds Moder.

Och nu och för alltid...

Hoppet och stödet, * och frälsningens mur fast, * förvärvat i, Härlighet, * av allas svårigheter, vi är återlösta.

Ode till Eirmos

Upplys oss, dina bud, Herre, * och din arm hög, * din frid, * förse mig, filantrop.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Fyll, o rena, mitt hjärtas glädje;

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Du löser oss, ur fara, Theotokos Agni, * evigheten jag löste, * och frid, * de utmärkte sig alltid.

Doxa Patri...

Lyson, dimman av mina synder, Theonymfe, * av upplysningen av din briljans, * ljuset jag var på, * det gudomliga och för eviga.

Och nu och för alltid...

Du är ren, av mina passioners sjukdom, * Jag gjorde anspråk på ditt stift, * och din hälsa, * din ambassad gav mig.

Ode till Eirmos

Jag ber till Herren, * och jag reciterar för honom mina sorger, * att min själ var plågad av ondska, * och mitt liv i Hades närmade sig, * och jag är skyldig Jona det, * Av förfall uppväckte Gud mig.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Död och förfall som han räddade, * själv förråder döden, * mitt förfall och död natur, * konfiskerad, Jungfru, plågad, * din Herre och Son, * av ondskans fiender med mig.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Jag skyddar dig, jag är skyldig dig livet, * och jag bevakar den tryggaste jungfrun, * de löser upp en skara av frestelser, * och de driver ut demonernas inflytande, * och jag är skyldig dem alla,

Doxa Patri...

Som en tillflyktsmur förvärvar vi, * och själar i fullkomlig frälsning, * och tillplattad i sorg, Dotter, * och av din eld gläds vi. * Ώ Despina, och nu, * räddar vi passionerna och farorna.

Och nu och för alltid...

I sängen nu ligger jag sjuk, * och det finns inget botemedel för mitt kött, * utan Gud och världens Frälsare, * och sjukdomens befriare har jag blivit gravid, * Jag är skyldig dig godhet, * från förfallet av sjukdomar jag har stigit.

Rädda, * från faror, dina slavar, Theotokos, * att alla efter Gud, till dig vi ta vår tillflykt, * som en obruten mur och skydd.

Άχραντε, * η δια λόγου τον Λόγον ανερμηνεύτως, * επ 'εσχάτων των ημέρων τεκούσα, δυσώπησον, * ως έχουσα μητρικόν παρησίαν.

Må Gud förbarma sig över oss enligt Din stora barmhärtighet, vi är skyldiga Dig, lyda och förbarma dig.

Herre förbarma dig (3)

Vad vi är skyldiga för vår Faders och ärkebiskops (lidande) skull och för hela vårt brödraskap i Kristus.

Herre förbarma dig (3)

Att vi är skyldiga barmhärtighet, liv, frid, hälsa, frälsning, besök, förlåtelse och förlåtelse för synderna för Guds tjänare, [namn] och alla som deltar i denna heliga bön, och för deras förlåtelse varje gärning frivilligt och oavsiktligt.

Herre förbarma dig (3)

Att det finns en barmhärtig och välvillig Gud, och till dig återlämnar vi äran, Faderns och Sonens och den helige Andes ära, nu och för alltid och alltid.

Amen.

Κοντάκιον Ήχος β '

Beskydda de kristna, skäms inte, gå inte i förbön för Poeten, ge inte upp röstens syndiga böner, utan nå, lika gott, till hjälp av oss, er som troget ropar. Τάχυνον εις πρεσβείαν, και σπεύσον εις κεσίαν, η προστατεύουσα αεί, Θεοτόκε, των τιμώντων σε.

Δχος δ '

Från min ungdom kämpar han mycket med passioner, men han förstår, och räddar, min Frälsare. (miljard)

Sions hatare, skäms för HERREN, såsom gräset på marken; (miljard)

Doxa Patri...

Helig Ande, varje själ lever, och renar stiger, lyser upp den treeniga enheten, helgerbjudande.

Och nu och för alltid...

Helige Ande, källorna till nådens kennelar, bevattnar hela byggnaden, för att ge liv.

I ordning

Jag minns ditt namn i varje generation och generation.

Vers

Hör, dotter, och se och böj ditt öra och kom över ditt folk och din faders hus, och begär din skönhets konung.

Jag kommer att minnas ditt namn i varje generation och generation.

Och låt oss för hans skull be för att få höra det heliga evangeliet, Herre Gud.

Herre, förbarma dig (c ').

Sophia. Korrekt. Lyssna på det heliga evangeliet.

Fred vare med dig.

Och av din Ande.

Från läsningen av Lukasevangeliet. Προσχωμεν.

Ära vare dig, Herre, ära till dig.

Och det hände sig på den tiden att Maria stod upp och gick in på Juda berg och gick in i Sakarias hus och slog Elisabet. Och det hände sig, när Elisabet hörde Marias kyss, att barnet hoppade i hennes sköte, och Elisabeth blev uppfylld av den Helige Ande och ropade med hög röst, varför kom min Herres moder till mig? se, när rösten av din kyss var på mina öron, sprang barnet i mitt sköte av glädje. Och välsignad var hon som trodde att detta är slutet för de sörjande snarare än Herren. Och Maria sade: "Min själ prisar Herren, och min ande har fröjt sig över min frälsnings Gud; Se, från nutiden är alla släktled saliga. för att den väldige skulle ha gjort mig stor och hans namn heligt. Och Maria stannade hos henne i omkring tre månader och återvände till sitt hus.

Ära vare dig, Herre, ära till dig.

Doxa Patri...

Fader, Loge, Spirit, Tre i enheten, eliminera massorna av våra brott.

Och nu och för alltid...

Vår Fru, ambassader, Mercy, eliminera massorna av våra brott.

Förbarma dig över mig, o Gud, efter din stora barmhärtighet, och utplåna mina överträdelser enligt din mängd ömma nåd.

Ljud pl. b 'Allt insatt

Lita inte på mig, mänskligt skydd, Jungfru Maria, men acceptera bönen, av din bön, sorgen är med mig, ge mig kraft, för mig demonernas pilar, jag kommer inte att ta min tillflykt, jag kommer inte att ta till de eländiga en, jag är alltid i krig, och jag kämpar fortfarande mot dig, världens Despina, de troendes hopp och skydd, beröva mig inte din bön, poesins intresse.

Ingen rusar på dig, överväldigad av dig, kommer ut, ren Jungfru Theotokos, utan ber om nåd och tar emot gåvan, i begärans intresse.

Förändring av de drabbade, lindring av de befintliga sjuka, Theotokos Virgin, rädda stad och människor, fred för de stridande, fred för övervintringen, de troendes enda skydd.

Gud bevara ditt folk och välsigne ditt arv: besök din värld i barmhärtighet och medlidande, höj kristna ortodoxa horn och utgjut för oss din rika barmhärtighet: den Allsmäktiges ambassadör, diakon Maria: i kraft av den ärliga och livliga- ge kors, skydd av de ärliga himmelska krafterna av okroppsliga, bön från den ärlige, härliga, profetens föregångare och baptisten Johannes, från de heliga, härliga och härliga apostlarna, från den härliga aposteln, från den härliga Faderns stora hierarker och ekumeniska lärare. , Basilius den store, Gregorius teologen och Johannes Chrysostomos, Athanasius och Kyrillos, Johannes den barmhärtige, patriarker av Alexandria: Nikolaus av Myros, Spyron av Spyron, Spyron av de heliga härliga stora martyrerna George trofébäraren, Demetrius av Myrovlytos, Theodore av Tyrone och Theodore av Stratilatos och Mirakelarbetaren Minas, av de heliga martyrerna Charalambos och Eleftherios, av de heliga och gudfruktiga fäderna från St. alla ni heliga. Jag ber dig, o Herre bara, förbarma dig över oss, hör våra syndiga gärningar och förbarma dig över oss.

Herre, förbarma dig (l ')

Ha barmhärtighet och medlidande och kärlek till din enfödde Son, med vilken jag är välsignad, plus att jag är helig och god och jag livar upp din Ande, nu och för evigt och i tidernas tider.

Amen.

Ode XNUMX:e Eirmos

De från Judeen, * som aldrig har blivit barn i Babylon, * Treenighetens tro, * ugnslågan, * trampade av sånger, * Våra fäders Gud, välsignad vare han.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Vår frälsning, * som du ville att Soter skulle bli frälst, * i jungfruns sköte, * att erövra världen, * att visa ditt beskydd, * våra fäders Gud, välsignad vare du.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Barmhärtighetens vilja, * när du föddes, Moder rent plågad, * uppstånden av synder, * av infektionernas själ, * skrikande åt dem i tro, * Våra fäders Gud, välsignad är han.

Doxa Patri...

Frälsningens skatt, * och källan till oförgänglighet, de skapade den åt dig, * och trygghetens torn, * och omvändelsens dörr, * du ropade: * Våra fäders Gud, välsignad är du.

Och nu och för alltid...

Kroppar av smuts, * och själar av sjukdom, Theogennitria, * av lustfyllda ägodelar, * ditt gudomliga tak, * bota fordringsägaren, * eller Frälsaren Kristus, jag var.

Oirmus av Eirmos

Prisa himmelens konung, änglarnas härar, för evigt och alltid.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Deras hjälp, given till dig, * var inte en jungfru jungfru, som prisar, * och upphöjer * dig, dotter, i ett sekel.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Av Helare tar du blöjorna, * du prisar troget Jungfrun, * och du upphöjer * ditt oförglömda intresse.

Doxa Patri...

Du botar mina sjukdomar i själen, * och kött av smärta, Jungfru, * jag förhärliga dig * den Välsignade.

Och nu och för alltid...

Των πειρασμών συ τας προσβολάς εκδιώκεις, * και παθών τας έδοδους Παρθένε, * όθεν σε υμνούμεν * εις πάντας τους αιώνας.

Ode till Eirmos

Främst Theotokos, * vi bekänner för dig, * de räddade av dig, ren Jungfru, * plus Okroppsliga körer, till dem som växer upp.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Min ström av tårar, * utan försakelse, * av varje tår från varje ansikte, * abstrakt Jungfru, jag födde Kristus.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Glädje till mitt hjärta, * betala, Jungfru, * besättningen reserverad för glädje, * sorg för synd, jag försvann.

Oh Holy Mary, rädda U.S.

Hamn och skydd, * för dem som söker skydd, * av Jungfrun, och en mur av återhållsamhet, * skydd och tak, och fröjd.

Doxa Patri...

Φωτός σου ταις ακτίσι, * λάμπρυνον, Παρθένε, * το ζοφερόν της αγνοίας διώκουσα, * τους εσεβώς Θεοτόκον, σε καταγγέλλοντας σε.

Och nu och för alltid...

Skada på plats, * av sjukdom, * förödmjukad, Jungfru, läkt, * av sjukdom på ryska, förvandlad.

Megalynaria

Värdig att vara sann, välsigna Jungfrun, den Välsignade och Välsignade och vår Guds Moder.

Den mest ärade av keruberna, och ojämförligt mer härlig av seraferna, den oförgängliga Guden Logos tillhörde dig när du växte upp.

Den högsta av himlen, och den renaste av sollyktorna, den förlösta, vi från förbannelsen, världens Despina, låt oss prisa psalmerna.

Av mina många synder är min kropp sjuk, min själ är sjuk, till dig söker jag skydd hos den välsignade, i hopp om förtvivlan, hjälp mig.

Despina och Frälsarens mor, acceptera förfrågningar, ovärdiga dina framställningar, fiber av medling till den som du har gjort. Ποι Despina, världsmäklaren.

Vi sjunger villigt till er oden, nu firar jag den, Theotokos harmoniskt, efter Föregångaren, och av alla heliga är det olyckligt, Theotokos, att vara värd för oss.

Dämpa läpparna på de ogudaktiga, på dem som inte tillber, din bild av den sjunde, de berättade det, under aposteln, Saint Luke, Hodegetrian.

Alla änglarna och arméerna, Herrens föregångare, apostlarna eller de tolv, alla heliga, efter Jungfru Maria blev du en ambassad, i vår frälsning.

Trisaion

Helige Gud, Helig Mäktig, Helig Odödlig, förbarma dig över oss. [3]

Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande, och nu och i evighet och alltid. Amen.

Panagia Trias, förbarma dig över oss. Herre, sona våra synder. Despot, förlåt mina missgärningar. Heliga, besök och bota våra sjukdomar på grund av ditt namn.

Herre förbarma. Herre, förbarma dig, Herre, förbarma dig.

Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande, och nu och i evighet och alltid. Amen.

Fader vår, som är i himlen, helgat vare ditt namn, kome ditt rike, ske din vilja på jorden, så som i himlen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, så som vi borde lämna våra skyldiga och inte fresta oss, utan rädda oss från den onde.

Det är riket och kraften och härligheten, av Fadern, och Sonen och den Helige Ande, nu och för evigt, och till evigheter.

Amen.

Må Gud förbarma sig över oss enligt Din stora barmhärtighet, vi är skyldiga Dig, lyda och förbarma dig.

Herre förbarma. (3)

Vad vi är skyldiga de fromma och ortodoxa kristna.

Herre förbarma. [3]

Vad vi är skyldiga till förmån för vår Fader och ärkebiskop, (lidande) och för allt vårt brödraskap i Kristus.

Herre förbarma. (3)

Vad vi är skyldiga barmhärtighet, liv, frid, hälsa, frälsning, besök, förlåtelse och förlåtelse för synderna för Guds tjänare, [namn] och för alla fromma och ortodoxa kristna, av dem som bor och vandrar i denna koma, av dem som lever, prenumeranter och anhängare av detta heliga tempel.

Herre förbarma. (3)

Vad vi är skyldiga till hans fördel är bevarandet av den heliga kyrkan och denna kommun, denna ö och varje stad och land, från pest, hungersnöd, jordbävning, förlisning, eld, kniv, räder av andra raser, inbördeskrig och plötslig, plötslig Välsignad och barmhärtig vare född vår goda och filantropiska Gud, vänd dig bort från honom och gläd dig över all vår vrede och sjukdom, och flytta oss från detta överhängande rättfärdiga hot, och förbarma dig över oss.

Herre förbarma. (3)

Ty vi borde höra Herren vår Gud, våra syndares röst, och förbarma oss över oss.

Herre förbarma. (3)

Lyd oss, Gud, vår Frälsare, hoppet för alla jordens ändar och för dem som är vid havet i fjärran och vida, utan barmhärtighet Despot, över våra synder, och förbarma dig över oss.

Herre förbarma. (3)

Barmhärtig och filantropisk Gud, du finns och till dig återlämnar vi äran, Faderns och Sonens och den Helige Ande, nu och för alltid och alltid.

Amen.

Ära vare dig, o Gud, vårt hopp, o Herre, ära till dig.

Kristus är vår sanna Gud, ambassaderna för Hans allheliga och allheliga helgon, moder till helgon, härliga och härliga apostlar, till det härliga helgonet den store martyren George, trofébäraren (dagens) barmhärtige Gud.

Ljud b

Du skyddar alltid, Agathi, dem som tar sin tillflykt i tron ​​i din starka hand, men vi har inga andra syndare mot Gud, i fara och sorg, som medlare, de som är krossade under mångas synder, den Högste Guds Moder , var du än är, dina slavar.

Glädje till alla drabbade och förtryckta beskyddare och mat till de drabbade, främmande för bön och bakterier för blinda, sjuka att besöka, slit till tak och förnimmelse, och föräldralös hjälpare, den Högste Guds Moder, att existera, O Gud, dina slavar.

Ljud pl. δ '

Despina, acceptera dina slavars böner och lös oss från all nöd och sorg.

Ljud b '

Må allt mitt hopp anförtros åt dig, Guds Moder, håll mig under ditt tak.

Under perioden den 15 augusti skanderas vanligtvis följande sex apostlar istället för ovanstående Theotokos.

Ljud c

Apostlar från andra sidan, samlade här, byarnas Getsemane, ni begravde min kropp, och åh, min Gud och min Gud, ta emot min ande.

Änglarnas sötma, de sorgsnas glädje, de kristnas beskyddare, Herrens jungfrumoder, förstå mig och gråt, av de eviga lidanden.

Och som medlare har jag, till den välvillige Gud, inte kontrollera mina gärningar, innan änglarna, snälla, Jungfru, hjälp mig snabbt.

Gyllene torn, och tolv städer, soldränkt tron, kungens stol, obegripligt mirakel, att du fostrar Despoten.

Genom våra heliga fäders önskningar, Herre Jesus Kristus, vår Gud, förbarma dig och fräls oss

Amen.

liten sönkanon pdf, liten sönkanon simonepetra, liten sönkanon översättning, liten sönkanon utan präst, bönkanon av Jungfru Maria, när läser vi bönen, bön till Jungfru Maria om hälsa, böner den femtonde augusti , supplikerande kanon till Jungfru Maria, supplikerande kanon av Jungfru Maria cd , stor supplikatorisk kanon med översättning, Liten och stor supplikatorisk kanon, Liten sönkanon av Jungfru Maria, DEN STORA GERONTIKON, Liten och stor supplikativ kanon, LITEN OCH STOR Skallkanon , Liten supraplikativ kanon, den supraplikativa kanon, skanderad under alla omständigheter och, omständigheter och i själssorg, i alla fall och i sorg, min i t