Lille bønnkanon til den aller helligste Theotokos 47′

Lille bønnkanon til den aller helligste Theotokos 47′

Lese det Be om sammen med videoen.

Lovet være vår Gud, alltid, nå og til evig tid, og for alltid og alltid. Amen

Salme 142

Herre, hør min bønn, foren min bønn i din sannhet, hør meg i din rettferdighet. Og gå ikke inn i dommen etter din tjener, for at han er rettferdiggjort for deg, du lever. At fienden forfulgte min sjel ydmyket livet mitt på jorden. Han satt med meg i mørket som den døde alder, og min ånd hersket i meg, mitt hjerte ble urolig i meg.

Jeg husket antikkens dager, jeg studerte verkene dine på alle måter, i dine henders poesi. Jeg fløy til mine hender, min sjel som et tørt land for deg. Min raske lytter min ånd var borte. Vend ikke ansiktet ditt bort fra meg, så vil jeg bli som de som farer ned i en grav. La meg høre din nåde i morgen som jeg håpet på deg. Kjenn meg, Herre, på den veien jeg går som mot deg min sjel. Befri meg fra mine fiender, Herre, så jeg kan flykte til deg.

Lær meg hva din vilje er, at min Gud være med deg. Måtte din gode ånd føre meg rett til jorden, på grunn av ditt navn, Herre, leve med meg. I din rettferdighet bringer du min sjel ut av sorg, og i din barmhjertighet utsletter du mine fiender. Og du mister dem alltid, sørger min sjel over at jeg er din slave.

Gud, Herre, og de viste seg for meg, velsignet er han som kommer i Herrens navn.

Bekjenn for Herren, og påkall hans helgenes navn.

Gud Herren...

Folkene har alltid omringet meg, og i Herrens navn har jeg forsvart dem,

Gud Herren...

Dette ble gjort for Herrens åsyn, og det er fantastisk i våre øyne.

Gud Herren...

Sound d 'De opphøyde i korset.

Til Theotokos angriper vi nå i stor utstrekning, * syndere og ydmyke, og tilbeder * i omvendelse, gråtende fra sjelens dyp, * Despina, hjelp meg å være barmhjertig, * skynder oss, avviser oss under en mengde synder, * ikke la oss gå, vi har bare håp.

Ære være Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd.

Som befrier av fangene, * og forsvarer av de fattige, * lege for de syke, konges kriger, * trofébærer av den store martyren George, * ambassadør for gudenes Kristus, * frels våre sjeler.

Και νυν και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Amen.

Må vi aldri tie, Theotokos, * de uverdige roper etter ditt dynasti, * er du hovedambassadøren, * er vi forankret i så mange farer? * Har de ikke holdt dem fri til nå? * Οκ αποστώμεν, Δέσποινα, εκ σου, * σους γαρ δούλους σώζενώς, εενις.

N 'Salme

Forbarm deg over meg etter din store barmhjertighet, og utslett mine overtredelser etter din store barmhjertighet. Vask meg mest for min misgjerning, og rens meg fra min synd. at jeg kjenner min misgjerning, og min synd er foran meg til evig tid. Jeg bare syndet og ugudelig foran deg, jeg sverget, som om du var rettferdiggjort i dine ord, og seier i å bli dømt. Se, min mor ble arrestert i misgjerning, og min mor unnfanget meg i synd. Se, du har virkelig elsket, du har åpenbart hemmelighetene og hemmelighetene til din visdom. Jeg vasker klærne mine og vasker meg, jeg vasker dem og bleker for snø. Akustiske mennesker gleder seg og gleder seg til de blir ydmyket. Vend ditt ansikt bort fra mine synder og utslett alle mine misgjerninger. Måtte Gud bygge et rent hjerte i meg, og lede en ånd i meg. Ikke forkast meg fra ditt ansikt og Den Hellige Ånd stig ikke opp fra meg. Returner til meg gleden over din frelse og åndelig hegemonisk støtte meg. Jeg vil lære dine veier urettferdig, og du vil være respektløs når du kommer tilbake. Hell meg ut av blod, Gud, min frelses Gud, min tunge gleder seg over din rettferdighet. Herre, åpne leppene mine og min munn kunngjør din inntak. Uansett hva du ønsket å ofre, ga jeg deg, holocaust og velsignelser. Guds offer ånd knust, hjerte knust og ydmyket Gud vil ikke utmatte. Godt, Herre, i din velstand Sion, og la Jerusalems murer bygges. Deretter velstandsoffer av rettferdighet, rapport og holocaust. Åpne så kalvene på alteret ditt.

Lyd pl. δ΄ Ωδή α΄ Ειρμός

Du drev væsker til tørt land, * og den egyptiske ondsinnet flukt, * israelitten steg opp, * Forløseren og vår Gud redde oss.

Oh Holy Mary redde U.S.

Mange kontinuerlige fristelser, * Jeg søker tilflukt hos dere, som søker frelse. * Ώ Ordets mor og jomfru, * til de vanskelige og plagete, frels meg.

Oh Holy Mary redde U.S.

Lidenskap fornærmer med uro, * av mye agitasjon, gi min sjel, * fred, Datter, fred, * av din Sønn og din Gud, Panamome.

Doxa Patri...

De var en frelser for Gud, * jeg sørger, jomfru, forløst fra plager, * jeg formaner deg nå, * og min sjel og intellekt.

Og nå og for alltid...

Ill kroppen og sjelen, * av det guddommelige bispedømmet, og av hennes forsyn foran deg, * hevder, alene Theomitor, * som godset til det gode vaktmesteren.

Ode c 'Eirmos

Himmelsk bue, overbygget Herre, * og Kirkens byggmester, fest meg, * i kjærlighet tegnet, ekstremisten av appellantene, * støtten til den trofaste, eneste filantropen.

Oh Holy Mary redde U.S.

Beskyttelse og ly, for livet vårt, * Du, Theogennitor, Jomfru, styr med meg, * til din havn, det godes sak, * støtten til de troende,

synge alene.

Oh Holy Mary redde U.S.

Jeg ber deg, jomfru, den mentale uroen, * og svimmelheten i min moro underholder deg, * min venn, Theonymfe, fredens leder, * du reddet Kristus, du alene.

Doxa Patri...

Εουργέτην τεκούσα, τον των καλών αίτιον, * της ευεργεσίας τον πλουτον, πάσιν αναβλυσον, * πάντα γαρ δύνασαι, ως δύναν εν δύναμη, * τον Χριστόν κυήσασα, Θεομακάριστε.

Og nå og for alltid...

Χαλεπαίς αρρωστίαις, και νοσεροίς πάθεσιν, * εξεταζομένω, Παρθένε, συ μοι βοήθησον, * των ιαμάτων γαρ, ανελλιπή σε γινώσκω, * θησαυρόν, Πανάμωμε, τον αδαπάνητον.

Redd, * fra farer, dine slaver, Theotokos, * at alle etter Gud, til deg søker vi tilflukt, * som en uknuselig mur og beskyttelse.

Overvåke, * i velvilje, forherlige Theotokos, på meg såret halepin av kroppen, og helbred smerten i min sjel.

Må Gud forbarme seg over oss i Din store barmhjertighet, vi skylder Deg, adlyde og forbarme oss.

Herre ha nåde (3)

Hva vi skylder for vår Fars og erkebiskops skyld (lidelse) og for hele vårt brorskap i Kristus.

Herre ha nåde (3)

At vi skylder barmhjertighet, liv, fred, helse, frelse, besøk, tilgivelse og tilgivelse for syndene til Guds tjenere, [navne] og til alle som deltar i denne hellige bønn, og for deres tilgivelse hver gjerning frivillig og utilsiktet.

Herre ha nåde (3)

At det finnes en barmhjertig og velvillig Gud, og til deg gir vi æren til Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd, nå og for alltid og alltid.

Amen.

Setelyd b Ovennevnte søkere

Ambassade varm, og veggen ugjennomtrengelig, * kilde til barmhjertighet, tilflukt i verden, * omfattende roper vi til deg, Theotokos Despina, ankommer, * og redde oss fra farer, * den eneste raskt beskyttet.

Ode d 'Eirmos

Gå inn, Herre, * mysteriet om din økonomi, * jeg har forstått dine gjerninger, * og jeg har herliggjort din guddommelighet.

Oh Holy Mary redde U.S.

Av mine lidenskaper den urolige, * eller herskeren jeg gjorde Herren, * og amoren gikk ned, * av våre synder, Gud velsigne deg.

Oh Holy Mary redde U.S.

Barmhjertighet til avgrunnen, * Jeg påkaller mitt paradis, * Jeg unnfanget den barmhjertige, * og alles Frelser, av dem som priser deg.

Doxa Patri...

Nytere, Panagne, * av dine takkegaver, * vi gleder oss over lovsang, * de som kjenner Guds mor.

Og nå og for alltid...

Håpet og støtten, * og frelsens mur fast, * ervervet i, Herlighet, * om alle motgang, er vi forløst.

Ode til Eirmos

Opplys oss, din befaling, Herre, * og din arm høy, * din fred, * gi meg, filantrop.

Oh Holy Mary redde U.S.

Fyll, o rene, mitt hjertes glede;

Oh Holy Mary redde U.S.

Du forløser oss, ut av fare, Theotokos Agni, * evigheten jeg forløste, * og fred, * de utmerket seg alltid.

Doxa Patri...

Lyson mine synders tåke, Theonymfe, * Jeg lyser opp din prakt, * lyset var på, * det guddommelige og det evige.

Og nå og for alltid...

Du er ren, av mine lidenskaper sykdommen, * Jeg gjorde krav på bispedømmet ditt, * og din helse, * ambassaden din gir meg.

Ode til Eirmos

Jeg ber til Herren, * og jeg gjengir for ham mine sorger, * at min sjel var plaget med ondskap, * og livet mitt i Hades nærmet seg, * og jeg skylder det til Jona, * Av forfall reiste Gud meg opp.

Oh Holy Mary redde U.S.

Død og forfall som han reddet, * seg selv forrådt av døden, * mitt forfall og dødsnatur, * konfiskert, Jomfru, plaget, * din Herre og Sønn, * av ondskapens fiender rysashthai.

Oh Holy Mary redde U.S.

Jeg beskytter deg, jeg skylder deg livet, * og jeg vokter den tryggeste jomfruen, * de løser opp en hop av fristelser, * og de driver ut demoners innflytelse, * og jeg skylder dem alle,

Doxa Patri...

Som en tilfluktsmur skaffer vi oss, * og sjeler i fullstendig frelse, * og flatere i sorg, Datter, * og av din ild gleder vi oss. * Ώ Despina, og nå redder vi lidenskapene og farene.

Og nå og for alltid...

I sengen nå, ligger jeg i sykdom, * og det er ingen kur for mitt kjød, * men verdens Gud og frelser, * og befrieren av sykdommer jeg har unnfanget, * jeg skylder deg godhet, * fra forfallet av sykdommer jeg har reist.

Redd, * fra farer, dine slaver, Theotokos, * at alle etter Gud, til deg søker vi tilflukt, * som en uknuselig mur og beskyttelse.

Άχραντε, * η δια λόγου τον Λόγον ανερμηνεύτως, * επ 'εσχάτων των ημέρων τεκούσα, δυσώπησον, * ως έχουσα μητρικόν παρησίαν.

Må Gud forbarme seg over oss i Din store barmhjertighet, vi skylder Deg, adlyde og forbarme oss.

Herre ha nåde (3)

Hva vi skylder for vår Fars og erkebiskops skyld (lidelse) og for hele vårt brorskap i Kristus.

Herre ha nåde (3)

At vi skylder barmhjertighet, liv, fred, helse, frelse, besøk, tilgivelse og tilgivelse for syndene til Guds tjenere, [navne] og til alle som deltar i denne hellige bønn, og for deres tilgivelse hver gjerning frivillig og utilsiktet.

Herre ha nåde (3)

At det finnes en barmhjertig og velvillig Gud, og til deg gir vi æren til Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd, nå og for alltid og alltid.

Amen.

Κοντάκιον Ήχος β '

Beskytt de kristne, skamm deg ikke, gå ikke i forbønn for Poeten, gi ikke opp stemmens syndige bønner, men nå like godt til hjelp for oss, dere som trofast roper. Τάχυνον εις πρεσβείαν, και σπεύσον εις κεσίαν, η προστατεύουσα αεί, Θεοτόκε, των τιμώντων σε.

Δχος δ '

Fra min ungdom kjemper han mye med lidenskaper, men han forstår, og frelser, min Frelser. (milliarder)

Sions hatere, skam Herren som gresset på marken! (milliarder)

Doxa Patri...

Den Hellige Ånd, hver sjel lever, og renser stiger, lyser opp treenighetsenheten, helligbrøde.

Og nå og for alltid...

Den Hellige Ånd, springer nådens rede, vanner hele bygningen for å gi liv.

I rekkefølge

Jeg husker navnet ditt i hver generasjon og generasjon.

Vers

Hør, datter, og se, og bøy ditt øre og bøy til ditt folk og til din fars hus, og begjær din skjønnhets konge.

Jeg vil huske navnet ditt i hver generasjon og generasjon.

Og la oss for hans skyld be om å få høre det hellige evangelium, Herre Gud.

Herre, forbarm deg (c ').

Sophia. Riktig. Lytt til det hellige evangelium.

Fred være med dere.

Og av din Ånd.

Fra lesningen av Lukasevangeliet. Προσχωμεν.

Ære være deg, Herre, ære være deg.

Og det skjedde i de dager at Maria stod opp og gikk inn i Juda-fjellet og gikk inn i Sakarias hus og slo Elisabet. Og det skjedde da Elisabet hørte Marias kyss, at barnet sprang i magen hennes, og Elisabeth ble fylt av Den Hellige Ånd og ropte med høy røst, hvorfor kom min Herres mor til meg? se, mens stemmen av ditt kyss var på mine ører, sprang barnet i mitt liv av glede. Og velsignet var hun som trodde at dette er slutten på de sørgende i stedet for Herren. Og Maria sa: Min sjel ærer Herren, og min ånd har frydet seg over min frelses Gud. Se, fra nåtiden er velsignet alle slekter. For at den mektige kunne ha gjort meg stor og hans navn hellig. Og Maria ble hos henne omkring tre måneder og vendte tilbake til huset sitt.

Ære være deg, Herre, ære være deg.

Doxa Patri...

Far, Loge, Spirit, Tre i enheten, eliminer mengden av våre forbrytelser.

Og nå og for alltid...

Vår Frue, ambassader, Mercy, eliminer mengden av våre forbrytelser.

Forbarm deg over meg, Gud, etter din store barmhjertighet og utslett mine overtredelser etter din store barmhjertighet.

Lyd pl. b 'Alle deponert

Ikke stol på meg, menneskelig beskyttelse, jomfru Maria, men aksepter bønnen, av din begjæring, jeg har sorg, jeg har makt, jeg bærer demonenes piler, jeg skaffer meg et tak, jeg tyr ikke til den elendige, Jeg er alltid i krig, og jeg kjemper fortsatt mot deg, verdens Despina, håp og beskyttelse av de troende, frarøv meg ikke bønnen din, poesiens interesse.

Ingen skynder seg mot deg, overveldet av deg, kommer ut, ren jomfru Theotokos, men ber om nåde, og mottar gaven, i forespørselens interesse.

Forandring av de rammede, lindring av de eksisterende syke, Theotokos Virgin, redd by og mennesker, fred for de stridende, fred for overvintringen, den eneste beskyttelsen av de troende.

Gud bevare ditt folk, og velsigne din arv: besøk din verden i barmhjertighet og medfølelse, løft kristen-ortodoks horn, og utøs for oss din rike barmhjertighet: Den Allmektiges ambassadør, diakon Maria: i kraft av den ærlige og livlige- å gi kors, beskyttelse av de ærlige himmelske krefter av ukroppslige, begjæringer fra den ærlige, herlige, profetforløperen og døperen Johannes, fra de hellige, herlige og herlige apostler, fra den herlige apostelen, fra den strålende Faderens store hierarker og økumeniske lærere. , Basil den store, Gregorius teologen og Johannes Chrysostom, Athanasius og Kyrillos, Johannes den barmhjertige, patriarker av Alexandria: Nicholas av Myros, Spyron av Spyron, Spyron av de hellige strålende store martyrene George Trofébæreren, Demetrius av Myrovlytos, Theodore av Tyrone, og Theodore av Stratilatos og Mirakelarbeideren Minas, av de hellige martyrene Charalambos og Eleftherios, av de hellige og gudfryktige fedre av St. dag), og alle dere hellige. Jeg ber deg, Herre bare, forbarm deg over oss, hør våre syndige gjerninger og forbarm deg over oss.

Herre, forbarm deg (l ')

Ha barmhjertighet og medlidenhet og kjærlighet til din enbårne Sønn, som jeg er velsignet med, med det hellige og gode, og jeg gir liv til din Ånd, nå og for alltid og i tidenes evigheter.

Amen.

Ode XNUMXth Eirmos

De fra Judea, * som aldri har blitt barn i Babylon, * troen på treenigheten, * ovnens flamme, * trampet ned av sang, * våre fedres Gud, velsignet være han.

Oh Holy Mary redde U.S.

Frelsen til oss, * som du ville at Soter, skulle bli frelst, * i jomfruens liv, * å erobre verden, * å vise din beskyttelse, * våre fedres Gud, velsignet være deg.

Oh Holy Mary redde U.S.

Barmhjertighets vilje, * da du ble født, mors rene lidelser, * syndenes klagesang, * infeksjonens sjel, * skrikende til dem i tro, * våre fedres Gud, velsignet være han.

Doxa Patri...

Frelsens skatt, * og kilden til uforgjengelighet, de unnfanget den for deg, * og trygghetens tårn, * og omvendelsens dør, * du ropte: * Våre fedres Gud, velsignet er du.

Og nå og for alltid...

Leger av skitt, * og sjeler av sykdom, Theogennitria, * av begjærlige eiendeler, * ditt guddommelige tak, * helbrede fordringshaveren, * eller Frelseren Kristus, jeg var.

Ode til Eirmos

Pris himmelens konge, englenes hærer, for alltid og alltid.

Oh Holy Mary redde U.S.

Av deres hjelp, gitt til deg, * ikke en parisisk jomfru, priste, * og opphøye * deg, datter, i et århundre.

Oh Holy Mary redde U.S.

Av Healerne tar du dupperne, * du priser trofast Jomfruen, * og du opphøyer * din uforglemmelige interesse.

Doxa Patri...

Du helbreder mine sykdommer i sjelen, * og kjøtt av smerter, jomfru, * jeg ærer deg * den velsignede.

Og nå og for alltid...

Των πειρασμών συ τας προσβολάς εκδιώκεις, * και παθών τας έδοδους Παρθένε, * όθεν σε υμνούμεν * εις πάντας τους αιώνας.

Ode til Eirmos

Hovedsakelig Theotokos, * vi bekjenner til deg, * de som blir frelst av deg, Pure Virgin, * pluss ukroppslige kor, til de som vokser opp.

Oh Holy Mary redde U.S.

Min strøm av tårer, * uten forsakelse, * av hver tåre fra hvert ansikt, * abstrakt jomfru, jeg unnfanget Kristus.

Oh Holy Mary redde U.S.

Mitt hjertes glede, * betal, jomfru, * mannskapet forbeholdt glede, * syndens sorg, jeg forsvant.

Oh Holy Mary redde U.S.

Havn og beskyttelse, * av de som søker tilflukt, * av Jomfruen, og en mur av tilbakeholdenhet, * ly og tak, og glede.

Doxa Patri...

Φωτός σου ταις ακτίσι, * λάμπρυνον, Παρθένε, * το ζοφερόν της αγνοίας διώκουσα, * τους εσεβώς Θεοτόκον, σε καταγγέλλοντας σε.

Og nå og for alltid...

Skade på plass, * av sykdom, * ydmyket, jomfru, helbredet, * fra sykdom på russisk, forvandlet.

Megalynaria

Verdig å være sann, velsign jomfruen, den salige og velsignede og vår Guds mor.

Den mest ærefulle av kjerubene, og usammenlignelig mer strålende av serafene, den uforgjengelige Gud Logos tilhørte, faktisk Theotokon, til deg da du vokste opp.

Den høyeste av himmelen, og den reneste av sollyktene, den forløste, vi fra forbannelsen, verdens Despina, la oss prise salmene.

Av mine mange synder er min kropp syk, min sjel er syk, til deg søker jeg tilflukt hos den salige, i håp om fortvilelse, hjelp meg.

Despina og Forløserens mor, aksepter forespørsler, uverdige til dine begjæringer, fiber av mekling til den du har gjort. Ποι Despina, verdensmegleren.

Vi synger villig til deg oden, nå minnes jeg den, Theotokos harmonisk, etter Forløperen, og av alle de hellige er det uheldig, Theotokos, å være vert for oss.

Demp leppene til de ugudelige, til de ikke-tilbedende, ditt bilde den syvende, de fortalte det, under apostelen, Saint Luke, Hodegetrian.

Alle englene og hærene, Herrens forløper, apostlene eller de tolv, alle hellige, etter Jomfru Maria, du ble en ambassade, i vår frelse.

Trisaion

Hellige Gud, hellig mektig, hellig udødelig, forbarm deg over oss. [3]

Ære være Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd, og nå og for alltid og alltid. Amen.

Panagia Trias, forbarm deg over oss. Herre, son for våre synder. Despot, tilgi mine misgjerninger. Hellig, besøk og helbred våre sykdommer på grunn av ditt navn.

Herre vis nåde. Herre, forbarm deg, Herre, forbarm deg.

Ære være Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd, og nå og for alltid og alltid. Amen.

Fader vår, du som er i himmelen, helliget bli ditt navn, komme ditt rike, skje din vilje på jorden som i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre overtredelser, likesom vi burde forlate våre skyldnere og ikke friste oss, men frels oss fra den onde.

Det er riket og kraften og herligheten, til Faderen, og Sønnen, og Den Hellige Ånd, nå og for alltid, og til evigheter.

Amen.

Må Gud forbarme seg over oss i Din store barmhjertighet, vi skylder Deg, adlyde og forbarme oss.

Herre vis nåde. (3)

Hva vi skylder de fromme og ortodokse kristne.

Herre vis nåde. [3]

Hva vi skylder til fordel for vår Far og erkebiskop, (lidelse) og for hele vårt brorskap i Kristus.

Herre vis nåde. (3)

Det vi skylder for barmhjertighet, liv, fred, helse, frelse, besøk, tilgivelse og tilgivelse for syndene til Guds tjenere, [navnene] og til alle de fromme og ortodokse kristne, for dem som bor og vandrer i denne koma, av de trofaste, abonnenter og tilhengere av dette hellige tempel.

Herre vis nåde. (3)

Det vi skylder i hans favør er bevaringen av Den hellige kirke og denne kommunen, denne øya, og hver by og land, fra pest, hungersnød, jordskjelv, forlis, brann, kniv, raid av andre raser, borgerkrig og plutselig, plutselig Velsignet og barmhjertig bli født vår gode og filantropiske Gud, vend deg bort fra ham og fryd deg over all vår vrede og sykdom, og flytt oss bort fra denne overhengende rettferdige trusselen, og forbarm deg over oss.

Herre vis nåde. (3)

For vi skylder deg det, og du skal høre Herren vår Gud, røsten av våre synderes bønn, og du skal forbarme deg over oss.

Herre vis nåde. (3)

Adlyd oss, Gud vår Frelser, håpet for alle jordens ender og for dem som er i havet langt og vidt, uten nåde Despot, over våre synder, og forbarm deg over oss.

Herre vis nåde. (3)

Barmhjertige og velvillige Gud, du eksisterer og til deg gir vi æren til Faderen og Sønnen og Den Hellige Ånd, nå og for alltid og alltid.

Amen.

Ære være Deg, Gud, vårt håp, Herre, ære være Deg.

Kristus er vår sanne Gud, ambassadene til Hans hellige og hellige helgen, mor til helgener, herlige og herlige apostler, til den hellige strålende store martyren George, trofébæreren (dagens), og du er all- kjærlig barmhjertig Gud.

Lyd b

Du beskytter alltid, Agathi, de som søker tilflukt i troen i din sterke hånd, men vi har ingen andre syndere mot Gud, i fare og sorg, som mellommenn, de som faller under manges synder, den høyeste Guds mor. , hvor enn du er, dine slaver.

Gleden er alltid sorgfull, og beskytter urettferdig, og mat fratatt, mat fremmed for bønn, og blindebakterier, syke besøk, anstrengt tak og oppfatning, og foreldreløs hjelper, Den Høyeste Guds Mor, eksisterer, O du som eksisterer din slaver.

Lyd pl. δ '

Despina, godta bønnene til dine slaver, og forløs oss fra all nød og sorg.

lyd b '

Måtte alt mitt håp bli betrodd deg, Guds mor, hold meg under ditt tak.

I løpet av perioden 15. august blir de følgende seks apostlene vanligvis sang i stedet for de ovennevnte Theotokos.

Lyd c

Apostler fra hinsides, samlet her, Getsemane i landsbyene, du begravde kroppen min, og å, min Gud og min Gud, ta imot min ånd.

Englenes søthet, den triste gleden, de kristnes beskytter, Herrens jomfrumor, forstå meg og gråt, av de evige lidelsene.

Og som en mellommann har jeg, for den velvillige Gud, ikke kontrollere mine gjerninger, før englene, vær så snill, jomfru, hjelp meg raskt.

Gyldent tårn, og tolv byer, solfylt trone, Kongestol, uforståelig mirakel, at du fostrer Despoten.

Ved våre hellige fedres ønsker, Herre Jesus Kristus, vår Gud, forbarm deg og frels oss

Amen.

liten bønnkanon pdf, liten bønnkanon simonepetra, liten bønnkanonoversettelse, liten bønnkanon uten prest, bønnkanon til Jomfru Maria, når leser vi bønn, bønn til jomfru Maria om helse, bønner den femtende august , supplikerende kanon til Jomfru Maria, supplikatorisk kanon av Jomfru Maria cd , stor supplikatorisk kanon med oversettelse, Liten og stor supplikatorisk kanon, Liten supplikatorisk kanon av Jomfruen, DEN STORE GERONTIKON, Liten og stor supplikasjonskanon, LITEN OG STOR Skallkanon , Liten supraplikativ kanon, den supraplikative kanon, sang under alle omstendigheter og omstendigheter og i sjelesorg, i alle fall og i sorg, min i t